0

Proposition de traduction de Proof, David Auburn

De l''anglais au français, précision et/ou concision

Erschienen am 02.08.2010, 1. Auflage 2010
59,00 €
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9786131525056
Sprache: Französisch
Umfang: 200 S.
Format (T/L/B): 1.2 x 22 x 15 cm
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

"La finalité d''une traduction consiste à nous dispenser de la lecture du texte original". C''est en cela un véritable travail de diffusion et d''accessibilité envers le public. Si traduire un extrait de texte exige, de la part du traducteur, d''assurer une cohérence, cette exigence devient d''autant plus cruciale lorsqu''il s''agit de la traduction d''une uvre intégrale: il en va de l''authenticité du texte. En effet, la recherche de l''expression exacte, la quête du mot juste n''ont d''intérêt et de sens que si elles s''effectuent dans le bon cadre textuel et si le traducteur se représente la situation de manière juste, en adéquation avec la signification voulue par l''auteur original. Cela est d''autant plus indispensable et pertinent pour une pièce de théâtre contemporaine comme Proof de David Auburn: tous les personnages s''adressent-ils les uns aux autres de la même façon? Comment traiter de l''incorrection grammaticale d''un dialogue voulu authentique par l''auteur? De la brièveté habituelle des didascalies? Ces défis traductologiques sont autant d''éléments qui permettent au traducteur de dégager des phénomènes récurrents de l''anglais et du français au sein d''une uvre littéraire.

Produktsicherheitsverordnung

Hersteller:
Books on Demand GmbH
bod@bod.de
In de Tarpen 42
DE 22848 Norderstedt

Autorenportrait

Jean-Yves PELARDY, titulaire d''une maîtrise en Langues, Littératures et Civilisations Etrangères - Anglais, études à l''Université Paul Verlaine de Metz, professeur certifié d''anglais.